就在花市的停車場前,那個負責開關車門的人---那個白癡,坐在
就在花市的停車場前,那個負責開關車門的人---那個白癡,坐在馬路牙子上,雙腿蜷縮著放在排水溝里。他在睡覺,頭朝后倚在電話桿上。雙手搭在便道的水泥地上,不再顫抖,了無生氣。他的頭也不再顫抖,熟睡的臉很美。
查看答案解析
【正確答案】
Right in front of a parking place at the flower market, the opener---and closer of doors, the idiot, sat on the curb with his knees doubled over into a gutter. He was sleeping, his head thrown back against a telephone pole. His hands were thrown down on a cement of the sidewalk, no longer trembling, but abandoned. Nor was his head trembling and shaking. His face asleep was beautiful. 【答案解析】
“花市”翻譯為“flower market”;“水泥”翻譯為“cement”;“顫抖”翻譯為“tremble”;“熟睡的”翻譯為“asleep”。(2015年10月試題) 本題知識點:漢譯英,
讓自考更有氛圍,想加入自考365交流群請添加小編微信zbzikao365
你可能喜歡
關注添加
掃碼加入備考交流群
與更多考生一起交流學習經驗
備戰考試,獲取試題及資料
掃碼下載APP
海量歷年試題、備考資料
免費下載領取
掃碼進入微信小程序
每日練題鞏固、考前模擬實戰
免費體驗自考365海量試題

